본문 바로가기

세상파일 로고

다문화

다문화 자녀 교육정보 번역∙상담 프로젝트

다문화가정 자녀의 학교 적응을 위해 실시간 알림장/가정통신문 번역과 상담을 제공합니다.

2021 ~ 2025

프로젝트 현황

프로젝트는 지금 어디까지 왔을까요? 현재까지의 진행 과정을 한눈에 살펴보세요.

프로젝트 개발에 대한 이미지 입니다. 자세한 사항은 아래 내용을 참조하세요.
  • 사회문제 다문화 아동 학교 적응 : 다문화가정 학부모의 언어, 교육정보 이해 부족으로 자녀의 학교 적응 어려움
  • 솔루션 교육정보 번역/상담 : 카카오톡 통한 알림장, 가정통신문 번역 및 상담 제공
  • 파일럿 솔루션 효과성 검증 : 부모의 자녀 학교생활 인지 및 학교활동 참여 54% 향상
프로젝트 런칭에 대한 이미지 입니다. 자세한 사항은 아래 내용을 참조하세요.

다문화 자녀 교육정보 번역∙상담 프로젝트

  • 목표: 다문화 초등학생 학부모의 자녀 교육정보 격차 해소
  • 기간: 2021년~2025년, 5년간
  • 대상: 전국 다문화 초등학생 가정
  • 파트너사: 주식회사 코오롱
프로젝트 경과 1~2차년도에 대한 이미지 입니다. 자세한 사항은 아래 내용을 참조하세요.
  • 솔루션 적용/최적화 : 다문화 학부모 및 초등 교사 대상 참여 홍보 및 솔루션 지원, 번역 활동가 양성과정 운영
  • 결과 : 서울 다문화 학부모 100명 지원, 학부모 교육정보 이해도 42%, 학교 활동 참여도 43% 향상
  • 인사이트 : 정부/공공 지원이 특히 부족한 지방 소도시 지역으로 확대 필요
프로젝트 경과 3~4차년도에 대한 이미지 입니다. 자세한 사항은 아래 내용을 참조하세요.
  • 솔루션 적용/최적화 : 프로젝트 대상 지역 전국 확대, 학교 현장 번역 데이터 아카이빙
  • 결과 : 전국 82개교, 학생 244명 지원, 월 평균 583건 번역/상담 제공, 9개 언어 지원(몽골어, 베트남어 등)
  • 인사이트 : 번역 효율화, 정확도 향상 위한 자동 번역 솔루션 개발 필요
프로젝트 경과 5차년도에 대한 이미지 입니다. 자세한 사항은 아래 내용을 참조하세요.
  • 솔루션 적용/최적화 : 알림장 자동 번역/상담 솔루션 '알번역' App 신규 론칭, 전국 학부모 대상 시범 서비스 운영
  • 경과 : 번역 소요 시간 40% 단축, 고품질 번역 유지(기존 대비 오차율 1% 내외)
  • 향후 계획 : 알번역 앱 서비스 안정화, 교육청 등 유관기관 협력 확대

영상으로 보는 프로젝트

다문화 가정 아이들이 학교에서 겪는 어려움을 해소하려면 무엇이 필요할까요? 영상으로 확인해 보세요.

프로젝트 예산

프로젝트에 소요되는 전체 예산과 자세한 예산 계획 및 사용현황을 공개합니다.

소요예산
  • [기부금] 모금완료
    1. [기부금] 모금 중
    2. [사업비] 행복나눔재단
    예산계획 및 사용현황
    기부금 솔루션 제공 단위: 백만원
    사업비 운영 지원 단위: 백만원
    예산 총계 단위: 백만원
    예산 총액
    사용 총액
    총 사용률

    프로젝트 파트너십

    다문화 자녀 교육정보 번역∙상담 프로젝트를 함께 만들어가는 기업, 소셜벤처, 기관을 소개합니다.

    • 기업 협력

      사랑의열매 사회복지공동모금회, 코오롱
    • 솔루션 개발 협력

      ODS
    • 공공/연구 협력

      대구가톨릭대학교

    프로젝트 참여

    프로젝트에 관심있는 다문화 가정 학부모 누구나 알번역 App을 무료로 다운로드 및 사용하실 수 있습니다.

    • 교사/학부모 알번역 App
      1. 알림장/가정통신문 자동 번역/상담 및 초등학교 특화 단어장 제공
      2. 중국어, 베트남어, 러시아어, 영어, 프랑스어 지원 (지원 언어 확장 예정)
      3. 누구나 무료로 다운로드 및 사용 가능

    프로젝트 개발기 보기

    전에는 아이가 알림장을 받아 와도
    무슨 내용인지 이해가 안 가서 그냥 지나쳤는데,
    요즘은 준비물도 꼼꼼히 챙기고,
    아이랑 학교 이야기도 많이 나눠요.
    @프로젝트 참여 학부모 A
    구글이나 파파고 번역도 잘 되긴 하는데,
    학교에서만 쓰는 용어는 엉뚱하게 번역되기도 해요.
    지금은 번역가님이 그런 부분을 정확하게 알려주고,
    설명도 자세히 해줘서 큰 도움이 돼요!
    @프로젝트 참여 학부모 B

    문제제기|다문화가정 자녀가 학교에 가면 엄마와 아이들은 어떤 어려움을 겪게 될까?

    자녀의 초등 입학 무렵, 엄마는 학부모란 역할이 두렵고 막막합니다. 통계에 따르면 워킹맘의 95%가 ‘퇴사’를 고민한 적 있고, 최대 고비로 자녀의 초등 입학을 꼽았습니다. 처음 겪는 학교 시스템은 어렵고, 방과후학교와 스쿨뱅킹 등 낯선 용어는 혼란스럽기 때문입니다. 결혼이나 취업으로 인해 한국에서 자녀를 양육하는 이주여성들이라면 언어와 문화의 장벽으로 그 어려움이 더 클 수밖에 없습니다.

    양육자가 자녀의 학교생활 정보를 이해하지 못하고 도울 수 없다면 어떤 일이 생길까요? 아이들은 학교 과제와 준비물을 놓치고 점차 학교 교육에서 뒤처질 수밖에 없습니다. 이런 생활이 누적되면 ‘학교 부적응’으로 이어져 학업을 중도에 포기하게 될 가능성도 커집니다.

    문제제기|학교를 떠나는 다문화학생들, 그 이유는 무엇일까?

    교육부 통계에 따르면 다문화학생은 매년 1만 명 이상 증가하지만, 학업중단율은 전체 학생 대비 1.5 ~ 2배 더 높았습니다. '학교생활 문화가 달라서(18.3%)', '학교 공부가 어려워서(18%)'라는 학업중단 이유에서 이러한 상황을 다시 한번 확인할 수 있습니다.

    * 다문화학생 : 국제결혼 가정 자녀 + 외국인 가정 자녀

    다문화학생에 관한 이미지 입니다. 자세한 사항은 하단을 참조하세요.
    • 다문화학생 전체 학생 학업 중단율 (단위: % / 2017년 기준) : 초등학교 - 다문화학생: 0.99, 전체학생: 0.61, 중학교 - 다문화학생: 1.47, 전체학생: 0.66, 고등학교 - 다문화학생: 2.11, 전체학생: 1.47
    • 다문화학생 수 추이 (단위: 명 / 자료: 교육부) : 2014년 67086, 2015년 82536, 2016년 99186, 2017년 109387, 2018년 122212

    문제제기|다문화가정이 받는 알림장과 가정통신문을 번역하고 상담해 준다면?

    알림장과 가정통신문은 학교와 가정을 잇는 중요한 소통 창구입니다. 한국어가 서툴거나 한국의 학교 시스템이 낯선 이주여성들이 겪는 가장 큰 어려움이기도 합니다. 일부 교육청에서는 가정통신문 번역 서비스를 지원하기도 하지만 주요 문건에 한정되고, 번역 시간이 소요되어 늦게 전달이 되면 중요한 정보를 놓치게 됩니다.

    이주여성들도 자동 번역 서비스를 이용해 필요한 정보를 찾지만, 번역에 오류가 많아 온전한 이해가 어렵습니다. 실시간으로 알림장과 가정통신문을 번역해 주고, 낯선 학교 시스템에 대해 상담과 조언까지 해줄 방법은 없을까? 세상파일의 솔루션은 바로 이 질문의 답을 찾는 데에서 출발했습니다.

    솔루션|모바일 메신저를 활용한 알림장 번역·상담 서비스에서 답을 찾다

    세상파일이 생각한 답은, 다문화 학부모들이 쉽게 사용할 수 있는 모바일 메신저를 통해 실시간 번역과 1:1 상담을 제공하는 것입니다. 학부모나 교사가 한글로 된 알림장이나 가정통신문을 번역 활동가에게 보내면, 활동가가 당일에 바로 번역해 모바일 메신저로 전달합니다. 학부모가 이해하지 못한 부분은 1:1 상담까지 해주어 이들이 한국의 학교 시스템을 충분히 이해할 수 있도록 돕습니다.

    활동가, 담임교사, 학부모, 학생의 관계에 관한 이미지 입니다. 자세한 사항은 하단을 참조하세요.
    • 담임교사 → 활동가(사회적기업 ODS)(알림장 가정통신문 제공), 활동가(사회적기업 ODS) → 학부모(번역 실행방법 상담), 학부모 → 학생(준비물, 과제, 신청서 제출) → 담임교사
    • 담임교사 → 활동가(사회적기업 ODS)(알림장 가정통신문 제공), 활동가(사회적기업 ODS) - 질문 답변(카톡 및 메시지) → 담임교사
    • 활동가(사회적기업 ODS) → 학부모(번역 실행방법 상담), 학부모 - 질문 답변(카톡 및 메시지) → 활동가(사회적기업 ODS)

    검증|파일럿 프로젝트를 통해 이주여성과 자녀들의 변화를 관찰하고 분석하다

    세상파일은 솔루션의 효과성을 검증하기 위해 대구가톨릭대학교 사회과학연구소, 솔루션 파트너 ODS와 함께 파일럿 프로젝트를 시작했습니다.
    먼저 한국어에 능통한 이주여성을 대상으로 번역 및 상담 활동가를 육성하고, 러시아어, 몽골어, 베트남어, 영어(필리핀,인도), 우즈베키스탄어, 중국어, 캄보디아어 7개국 언어를 기반으로 대구 경북지역 4개 학교 21명의 교사와 학생 106명을 대상으로 서비스를 8주간 제공하였습니다.
    이 중 서비스 사전, 사후 연구에 참여한 교사 21명과 학부모 67명의 설문 응답을 통해 학부모 변화와 학생들에게 나타난 효과를 관찰했습니다.

    검증|이주여성의 변화가 자녀의 학교생활에 긍정적 변화를 가져오다

    학부모 응답 결과 교사와 학부모 간 소통 이해도는 0.92P 상승, 자녀의 학교생활 인지도는 1.74P, 자녀의 학교활동 참여도는 1.25P 상승하여 솔루션 제공 전 대비 평가 평균값이 54% 향상되었음을 확인하였습니다. (범위 1.00~5.00)
    알림장과 가정통신문 번역 및 상담 서비스를 통해, 학부모가 자녀의 학교 교육 정보를 모국어로 전달받고 정확하게 이해함으로써 교사와 소통이 원활해지고, 자녀의 학교생활을 인지하여 보다 적극적으로 학교활동에 참여하는 것으로 나타났습니다.

    학무보의 자녀학업지원 변화에 대한 이미지 입니다. 자세한 설명은 하단을 참조하세요.

    학부모의 자녀학업지원 변화 - 교사 21명, 학부모 67명 사전 사후 설문 (범위 : 1.00~5.00)

    • 교사학부모소통 - 사전: 3.00, 사후: 3.92
    • 학교생활인지 - 사전: 2.21, 사후: 3.95
    • 학교활동참여 - 사전: 2.80, 사후: 4.05

    또한 교사의 응답 결과 다문화 학생의 학교생활 적응은 0.58P 상승, 학습동기는 1.09P, 사회적지지는 1.02P 상승하여 솔루션 제공 전 대비 평가 평균값이 39% 향상되었음을 확인하였습니다. (범위 1.00~5.00)
    솔루션을 통한 학부모의 긍정적 변화가 자녀의 학교생활과 사회적 관계에 주요한 영향을 미친다는 것을 확인할 수 있었습니다.

    학생의 학교생활 변화에 대한 이미지 입니다. 자세한 설명은 하단을 참조하세요.

    학생의 학교생활 변화 - 교사 21명, 학부모 67명 사전 사후 설문 (범위 : 1.00~5.00)

    • 학교적응 - 사전: 3.20, 사후: 3.78
    • 학습동기 - 사전: 2.65, 사후: 3.74
    • 사회적지지 - 사전: 2.98, 사후: 4.00

    확산|다문화가정 학부모의 자녀 교육정보 격차 해소를 위한 후원 파트너십 체결

    2021년 2월, 세상파일은 주식회사 코오롱과 후원 협약을 맺고, 사회복지공동모금회를 통해 4천만원의 기금을 배분 받아 2년 간 서울 지역 다문화가정 초등학생 122명을 대상으로 교육정보 번역 및 상담 서비스를 제공하였습니다.

    * 2023년 현재, 행복나눔재단 자체 기금으로 전국 다문화가정 초등학생 100명의 학부모를 대상으로 사업을 운영하고 있습니다.
      협력을 원하는 기업과 단체는 언제든 후원에 참여해주실 수 있습니다.

    다문화가정 학부모의 자녀 교육정보 격차 해소를 위한 후원 파트너십 체결

    확산|다문화 부모와 자녀가 학교에서 겪는 어려움을 해결하기 위한 작은 시작

    세상파일은 후원 협약 체결 후 2021년 4월 정식으로 본 프로젝트를 론칭하였습니다. 2022년 말까지 122명의 다문화가정 학부모에게 9개의 언어로 번역∙상담 서비스가 제공되었으며(* 중국어, 베트남어, 러시아어, 영어, 캄보디아어, 일본어, 프랑스어, 몽골어, 우즈베크어), 지금까지 누적된 번역 건수는 약 1만 건에 달합니다.

    서비스 이용자 122명, 누적 번역 건수 10947건, 누적 번역 언어 9개

    확산|더 좋은 번역을 위한 세상파일의 노력

    세상파일은 정확하고 빠른 번역을 위해 활동가 양성에도 힘쓰고 있습니다. 한국어에 능통하고 통·번역이 가능한 결혼이주여성을 발굴해 번역 활동가로 육성하고 있습니다. 활동가를 대상으로 연 2회 정기 워크숍을 운영하고, 한국 교육 제도를 학습하고, 매달 외부 전문가로부터 번역 감수를 받고 피드백을 공유하는 등 고품질의 번역을 유지하기 위해 지속적으로 노력하고 있습니다.

    사회변화|다문화 자녀 교육정보 번역·상담 프로젝트는 어떤 변화를 만들고 있을까?

    프로젝트 후 다문화 가정에는 어떤 변화가 생겼을까요? 먼저, 학부모의 교육정보 이해도가 크게 향상되었습니다. 알림장 및 가정통신문 내용을 대부분 이해할 수 있게 되었고, 준비물이나 숙제를 챙기는 등 자녀의 학교활동에 더 적극적으로 참여할 수 있게 되었습니다. 그러자 아이들에게도 변화가 생겼습니다. 학교생활과 수업을 더 잘 따라가게 되었고, 집에서도 부모와 더 많은 대화를 나누게 되었습니다.

    다문화 자녀 교육정보 번역·상담 프로젝트에 대한 이미지 입니다. 자세한 설명은 하단을 참조하세요.
    • 학부모 교육정보 이해 향상 - 교육정보 이해 향상(5점 척도) : 프로젝트 참여 전(2.78), 참여 후(4.88 42% 증가), 학교 활동 참여(5점 척도) : 프로젝트 참여 전(2.66), 참여 후(4.81 43% 증가)
    • 자녀 학교생활 적응력 향상 - 학교 생활 적응(5점 척도) : 프로젝트 참여 전(3.68), 참여 후(4.12 8.8% 증가), 부모와의 소통(단위:%) : 프로젝트 참여 전(53.7%), 참여 후(81.4% 51.6% 증가)

    사회변화|알림장 번역, 다문화 가정과 학교를 잇다

    세상파일은 다문화가정 엄마와 자녀가 처음 겪는 학교생활의 어려움을 이겨내고 함께 성장해가는 모습을 상상합니다. 낯선 문화와 환경에서도 주 양육자로서 자녀의 교육을 주도적으로 지원하고 교감하는 엄마, 학교 과제와 준비물을 놓치지 않고 학교에 잘 적응하는 아이, 더 나아가 당당한 사회의 구성원으로 이들과 함께 그려갈 미래를 기대합니다.

    알림장 번역 다문화 가정과 학교를 잇다에 대한 이미지 입니다. 자세한 설명은 하단을 참조하세요.

    학부모

    • 전에는 알림장에 모르는 내용이 있으면 그냥 지나쳤는데, 이제는 준비물을 꼼꼼히 챙겨줘요. 자신있게 아이를 학교에 보낼 수 있어 정말 좋습니다. - 학부모B (초1자녀), 우즈벡
    • 전에는 제가 알림장을 이해 못하니까 아이가 공부를 대충했어요. 지금은 “다음주에 평가 있으니까 몇 페이지부터 공부해” 하면서 챙겨요. 수학이나 받아쓰기에서 60점을 받았는데 이제 90점, 100점까지도 받아요. - 학부모C (초3자녀), 베트남
    • 학교 알림장 내용을 알게 되니까 얘기거리가 많아졌어요. “오늘은 이거 배웠네” 하면서 아이와 대화하는 시간이 전보다 늘어났어요. - 학부모G (초5자녀), 캄보디아

    담임교사

    • 정말 신세계였어요. 다문화 가정 아이들이 늘어나면서 고민이 많았거든요. 번역 서비스 이후 준비물을 잘 챙겨오면서 아이들을 더 잘 지도할 수 있게 됐어요. - 교사A (2학년 담임)
    • 하루하루는 잘 몰랐는데 누적되니까 큰 도움이 되는 것 같아요. 어머니가 케어도 잘 해주시고 적극적으로 챙기시면서 아이에게도 확실히 변화가 생겼어요. - 교사F (1학년 담임)
    • 학기초에 어머니께서 힘들어하며 전화를 자주하셨는데, 서비스를 받기 시작하면서 그런 연락이 확연히 줄었어요. 알림장이 잘 번역돼서 전달되는구나 생각했죠. - 교사C (3학년 담임)

    사회변화|다문화 자녀 교육정보 번역 ∙ 상담​ 프로젝트 관련 문의

    프로젝트 협력을 원하시는 기업이나 기관은​ 아래 연락처로 문의해 주세요.

    프로젝트 관련 문의
    박정하 매니저 │ jh.park@skhappiness.org

    언어와 문화의 장벽 너머 다문화 가정과 학교를 연결합니다.

    후원사

    코오롱 사랑의열매 사회복지공동모금회

    솔루션 파트너

    ODS

    효과성 검증 기관

    대구가톨릭대학교 다양성임팩트연구소

    프로젝트 히스토리